Правила посещения доступны по ссылке. Для посещения выставок необходимо заранее купить билет онлайн.

Обращаем ваше внимание, что выставка «Служба времени. О природе длительности, преодоления и аффекта» имеет возрастное ограничение 18+. Для подтверждения совершеннолетия необходим оригинал документа, удостоверяющего личность.

Фархад Фарзалиев. The Banned Love Poem

ОПИСАНИЕ

Исследовательский проект The Banned Love Poem художника Фархада Фарзалиева — это удивительный многослойный рассказ о песне, которой было суждено совершить невероятное историческое путешествие и стать панэтническим гимном многих культур.

История песни начинается в советском Азербайджане конца 1930-х годов и в неопубликованных стихах репрессированного поэта Микаила Мушфига (1908–1938). О его творчестве мир узнал только после смерти Сталина, когда поэт был реабилитирован посмертно. Его работы в 1968 году опубликовала вдова Дильбар в книге «Мyшфигли кyнлəрим («Мои дни с Мушфигом»), содержание которой она восстановила буквально по памяти. В том же году композитор (и начальник следственного отдела прокуратуры Баку) Алекпар Тагиев (1924–1981) написал музыку на стихотворение «Сəнə курбан» («Все ради тебя»), и тогда же получившаяся песня была спета певицей Зейнаб Ханларовой (род. 1936). В этом исполнении песня стала популярна в Азербайджане, а затем и в других советских республиках, в особенности в России, Узбекистане и Армении.

Изящные слова о любви, которые Мушфиг никогда не планировал публиковать, стали популярной песней не только в СССР, но и в неофициальной столице армянской диаспоры — Бейруте. В 1973 году Адис Хармандян (1945–2019), пионер эстрадного жанра армянской диаспоры в Ливане (он первым начал переводить популярные песни на армянский язык, что принесло ему невероятный успех), создал свою версию песни — но история Мушфига, стоящая за ней, неизвестна большинству ее слушателей. Этой песне — но уже на армянском языке — было суждено еще раз пересечь закрытые советские границы. К середине 1970-х песня «Сəнə курбан» получила еще три версии — на арабском, турецком и греческом языках. Все они уникальны и стали знаковыми музыкальными произведениями в своих культурах.

В полевом исследовании The Banned Love Poem Фархад Фарзалиев рассматривает музыку как универсальный язык коммуникации и пытается проследить значение песни «Сəнə курбан» для каждой из культур, в которые она вошла, а также узнать, как эта песня попала в арабский мир и почему исполнялась на площади Тахрир в Каире во время Арабской весны.

Статус: в процессе


Автор проекта: Фархад Фарзалиев

ОБ ИССЛЕДОВАТЕЛЕ

Фархад Фарзалиев (род. 1989, Баку) получил магистерскую степень в Азербайджанской государственной академии художеств (Баку) в 2012 году. Занимается антропологическими исследованиями культурного контекста Азербайджана и каталогизацией выдающихся форм неофольклора, работает с живописью, объектами, видео и звуком, в то же время уделяя особое внимание культуре Азербайджана и его новой национальной идентичности. По словам Фарзалиева, Азербайджан — его единственная муза, чарующая тайна, которую еще предстоит разгадать. Работы находятся в собраниях Музея современного искусства Баку, Азербайджанского национального музея искусств (Баку) и Пространства современного искусства Yarat (Баку). Живет и работает в Баку.

Почтовая рассылка

Подпишитесь на нашу рассылку и получайте новости о последних мероприятиях Музея «Гараж» первыми